==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་དང་པོ། ལེའུའི་གྲངས་ཀྱི་གོ་རིམས་མངོན་པར་བརྗོད་པ།
ཡན་ལག་དང་པོ། ལེའུའི་གྲངས་ཀྱི་གོ་རིམས་མངོན་པར་བརྗོད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་བྷ་ར་བ་ཏནྟྲ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་དད་པས་བཏུད་ནས་ནི། །དཔལ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྟོག་པ་འདིར། །མན་ངག་གང་ཡོད་བདག་ཉིད་དྲན་ཕྱིར་ནི། །དཀའ་བའི་གནས་ཙམ་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །བླ་མ་མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་ཡུན་རིངས་དུས་སུ་དཀའ་བས་མཉེས་བྱེད་མི་ནུས་པ། །དབུལ་པོས་གཏེར་ཆེན་ངོ་ཤེས་བརྐོ་བའི་བྱ་བས་ངལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་དབུལ་པོ་འདྲ་བའི་བློ་ངན་རང་ལ་འཚེ་བ་དེ་ལ་ལུང་གི་ཚོགས། །ལེགས་བསྲུབས་ལས་བྱུང་མར་གྱི་སྙིང་ཁུ་ལྟ་བུ་སླར་ཡང་བླུད་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་ཞག་གི་རིམ་པས་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་འཕེལ་ཞིང་བཅོ་ལྔར་མཐར་ཐུག་པ། །བཅུ་དྲུག་ནས་བརྩམས་འདྲི་ཞིང་འཕེལ་མེད་མཁས་པའི་འགྲོ་བའི་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ལྟར། །ཡུན་རིངས་བསྙེན་བཀུར་དུས་སུ་དེ་ཡི་སྣོད་ནི་རིམ་གྱིས་བླ་མས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །དང་བརྟན་བསྙེན་བཀུར་བྱས་ལ་བླ་མ་དུས་སུ་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་དེ་ཉམས་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སློབ་མ་བློ་གྲོས་དམན་པ་གུས་པར་གནས་ལ་བདག་གིས་ཡིད་དགའ་བས། རྟོག་པ་འདི་ལས་ཅུང་ཟད་སྙིང་པོ་སྦྱིན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྡུས་པའི་གཞུང་འདི་དགོད། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལེའུ་བདུན་དུ་བྱས་པའི་རྟོག་པ་འདི་ནི། ལེའུའི་གྲངས་ཀྱི་གོ་རིམས་དང༌། །བསྡུས་པའི་དོན་དང༌། མན་ངག་གི་གནས་བཤད་པ་སྟེ། ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བསྙེན་པ་དང༌། །སྒྲུབ་པ་དང༌། ལས་རབ་འབྱམ་དག་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་པས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ལས་དང་པོ་པའི་སྔགས་པས་ནི་ཕལ་ཆེར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་རིགས་པས། དང་པོ་ཚིག་ཟུར་གྱིས་དབང་བསྟན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་གསུངས་སོ། །དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་པས་ནི་བསྒོམས་པའམ་བཟླས་པས་བསྙེན་པ་བྱེད་པས་ན་དེ་ནས་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་གསུངས་པ་དྲང་ངོ༌། །
བསྒོམ་པ་ཡང་རི་མོའི་དམིགས་པ་ལ་བརྟེན་པར་རིགས་པས་ན་དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས

【汉语翻译】
第一品，显明章节数量的次第。
第一品，显明章节数量的次第。
印度语：Śrīvajrabhairavatantratīkā。
藏语：吉祥金刚怖畏续的难解疏。顶礼一切佛陀和菩萨！以虔诚敬礼上师之足，为了忆念我所拥有的吉祥阎魔敌之观想，我将书写困难之处。长久以来，即使尽力也难以令上师欢喜，如同穷人认识大宝藏却因挖掘的辛劳而彻底放弃。同样，像穷人一样的恶劣心智会伤害自己，对于这种人，如同精炼搅拌后产生的酥油精华，不会再次倾注。如同酥油的层次逐渐增加，月亮的各个部分也随之增长，最终达到十五。从十六开始减少，没有增长，如同智者行者的知识显现。长时间的侍奉中，上师逐渐调整其容器，如果最初坚定地侍奉，但上师没有及时加持，那将会衰退。因此，弟子如果智慧低下，恭敬地安住，我会心生欢喜，为了从这个观想中给予少许精华，我将撰写这部高度概括的论著。从“此后”等开始，这部分为七章的论著，是关于章节数量的次第、概括的意义和口诀之处的阐述，将以三个部分来讲解。也就是，念诵、修持和各种事业，都应由灌顶的咒师来完成。初学者的咒师，大多应在彩沙坛城中进行灌顶，因此，首先通过词语的暗示来展示灌顶，宣说了坛城之章。灌顶的咒师通过观修或念诵来进行念诵，因此，接着宣说了第四章，这是合理的。
观修也应依赖于图画的对境，因此，接着宣说了第五章。此后，世尊大日如来以金刚如来大智慧的力量，进入名为金刚变化的等持。

【英语翻译】
First section: Manifesting the order of the number of chapters.
First section: Manifesting the order of the number of chapters.
In Sanskrit: Śrīvajrabhairavatantratīkā.
In Tibetan: Difficult Commentary on the Glorious Vajrabhairava Tantra. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas! Having bowed with devotion to the feet of the Guru, in order to remember the contemplation of the glorious Yama's Slayer that I possess, I will write down only the difficult points. Those who cannot please the excellent Gurus well for a long time with difficulty, like a poor person who recognizes a great treasure but abandons it completely due to the labor of digging. Likewise, a bad mind like a poor person harms itself; to such a person, like the essence of butter that comes from good churning, it will not be poured again. Just as the parts of the moon increase gradually with the layers of butter, reaching the ultimate at fifteen, from sixteen onwards it diminishes and does not increase, like the manifest knowledge of the wise practitioner. During a long period of service, the Guru gradually prepares his vessel, and if one serves steadfastly at first, but the Guru does not bless him in time, it will deteriorate. Therefore, if a disciple is of low intelligence and remains respectfully, I will be pleased, and in order to give a little essence from this contemplation, I will write this highly condensed treatise. Starting from "Then," etc., this treatise, which is divided into seven chapters, is an explanation of the order of the number of chapters, the summarized meaning, and the places of the oral instructions, and will be explained in three parts. That is, recitation, practice, and various activities should be done by the mantra master of empowerment. The mantra master for beginners should mostly give empowerment in the mandala of colored sand, so first, by hinting at the empowerment with words, the chapter on the mandala is spoken. The mantra master of empowerment performs recitation through meditation or chanting, so then the fourth chapter is spoken, which is reasonable.
Since meditation should also rely on the object of the drawing, then the fifth chapter is spoken. Then, the Bhagavan Great Vairocana, the Vajra Tathagata, by the power of great wisdom, entered into the samadhi called Vajra Transformation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རས་སམ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བསྒྲུབས་པ་གང་གིས་གསང་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསང་ཆེན་བཤད་བར་བྱ་ཡིས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་རི་མོ་ལ་བརྟེན་ནས་དམིགས་པ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལས་རྣམས་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་བས། །བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་བདུན་པ་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱས་ཀྱང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་སྲིད་པས་དེ་དག་གི་ཆེད་དུ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ལས་བྱུང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་ལ་ཡིད་མི་དགའ་བའམ། །ཚོགས་པ་མི་རྙེད་པ་དག་གི་ཕྱིར་ལེའུ་གཉིས་པ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་བསྟེན་པ་བྱས་པའི་སྔགས་པས་ལས་ཕྲན་ཚེགས་དེ་དག་ལ་མི་མོས་ཀྱི། མཆོག་གྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་དག་ལ་ནི་ཡང་ལེའུ་དང་པོའི་མཆོག་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། ལས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་དུ་དགོས་པ་ནི་སྔགས་ཡིན་ལ། སྔགས་དེ་ཡང༌། མ་དག་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་མི་བྱེད་དེ། །ཆོ་ག་ཉམས་ཤིང་ཡི་གེ་གུག་སྐྱེད་ཉམས། །མཆོད་པ་མེད་ཅིང་མི་གཙང་བཟླས་བརྗོད་བྱས། །གུག་སྐྱེད་ཡི་གེ་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་མི་སྟེར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་བས་ན་སྔགས་དག་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ལེའུ་གསུམ་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ལེའུ་གྲངས་བདུན་གྱི་གོ་རིམ་ས་དང་མཚམས་སྦྱར་བ་མན་ངག་གིས་གསུངས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོག་གི་ཕྱིར་ནི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་དང་པོ་གསུངས་སོ། །དེས་
དངོས་གྲུབ་མཆོག་གྲུབ་ན་ལས་ཕྲ་མོ་ལ་འཇུག་སྟེ། འདི་ཉིད་ལས་གལ་ཏེ་སྔགས་པས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་ལས་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ལེའུ་གཉིས་པ་གསུངས་སོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་ལས་ངག་ཀྱང་གསང་སྔགས་དག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པ་བས་ན་གསང་སྔགས་དག་པའི་ལེའུ་གསུམ་པ་གསུངས་སོ། །དག་པའི་སྔགས་དེ་ཡང་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ལེའུ་བཞི་པ་བསྒོམ་པ་གསུངས་སོ། །བསྒོམ་པ་ཡང་བྲིས་སྐུ་ལ་དམིགས་པར་རེགས་པས་ན། ལེའུ་ལྔ་པ་བྲིས་སྐུའ

【汉语翻译】
金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་）被如此告知。金刚手（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་），通过在布或墙壁等上绘制形象，哪种方式能使密咒持诵者的智慧圆满，智慧圆满后能轻易获得成佛，又何必提及其他成就呢？现在将讲述所有密咒集合的甚深三摩地，请谛听。就像这样，依靠画像而获得专注，就能执行所有三摩地的行为。因此，讲述了依靠禅定的行为之结合的第七品。如果进行了念诵的修持，但没有获得三摩地，为了这些人的缘故，就阐述了从念诵中产生的火供之行为。如果对火供的行为不满意，或者找不到集会，为了这些人的缘故，就阐述了第二品，即轮法的行为。如果已经依止的咒师对那些琐碎的行为不感兴趣，但想要获得殊胜成就，为了这些人，就再次阐述了第一品，即殊胜成就的修持。因此，在所有修持、成就和各种事业中，需要的是咒语。而那咒语，如果不清净，就不会带来成就。仪轨衰败，字母弯曲增减，供养缺失，以不净之身念诵，弯曲增减，字母多余，这样的密咒不会给予广大的成就。如是说。因此，讲述了第三品，即收集使咒语清净的字母。这是以口诀方式讲述的，将七品的顺序与地基和界限相结合。此外，为了殊胜的修行者，讲述了第一品，即修持殊胜成就。如果通过它获得了殊胜成就，就会进入微细的事业。从这里说，即使咒师没有获得成就，也必定能成就所有微细的事业。因此，讲述了第二品。第二品的行为语言也依赖于密咒的清净，因此讲述了密咒清净的第三品。那清净的咒语也应与禅定相结合而念诵，因此讲述了第四品，即禅定。禅定也需要专注于画像，因此第五品是画像。

【英语翻译】
Vajrapani was told thus. Vajrapani, by accomplishing images on cloth or walls, etc., by which will the wisdom of all mantra holders be perfected, and by perfecting wisdom, Buddhahood itself will be easily attained, then what need is there to mention other accomplishments? Now I shall explain the great secret samadhi of all the collections of secret mantras, listen. Like that, obtaining focus by relying on a painting, one will be able to perform all the actions of samadhi. Therefore, the seventh chapter, the combination of actions based on contemplation, was taught. If one has done the recitation practice, but has not attained samadhi, then for the sake of those, the action of fire offering arising from recitation is shown. If one is not pleased with the action of fire offering, or cannot find an assembly, for the sake of those, the second chapter, the action of the wheel, is shown. If the mantra practitioner who has relied on the practice does not like those minor actions, but desires to attain the supreme accomplishment, then for those, again, the first chapter, the accomplishment of the supreme, is shown. Thus, what is needed in all practice, accomplishment, and various activities is mantra. And that mantra, if it is not pure, will not bring accomplishment. The ritual decays, the letters are bent and increase or decrease, offerings are missing, recitation is done with an impure body, bent and increased, the letters are excessive, such a secret mantra will not give great accomplishment. Thus it was said. Therefore, the third chapter, collecting the letters that purify the mantra, was taught. This is taught by oral instruction, combining the order of the seven chapters with the ground and boundaries. Furthermore, for the sake of the supreme practitioner, the first chapter, practicing the supreme accomplishment, was taught. If one attains the supreme accomplishment through it, one will enter into subtle activities. From this it is said that even if the mantra practitioner has not attained accomplishment, all subtle activities will surely be accomplished. Therefore, the second chapter was taught. The action language of the second chapter also depends on the purity of the secret mantra, therefore the third chapter, the purity of the secret mantra, was taught. That pure mantra should also be recited in conjunction with meditation, therefore the fourth chapter, meditation, was taught. Meditation also needs to focus on the painted image, therefore the fifth chapter is the painted image.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆོ་ག་གསུངས་སོ། །བྲིས་སྐུ་ལས་དམིགས་པ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ལས་རབ་འབྱམ་ལ་དབང་དུ་གྱུར་བས་ན། སྦྱིན་སྲེག་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གོ་རིམས་ངེས་པ་དང་མཚམས་སྦྱར་བ་ནི། །རྣམ་པ་དུ་མར་ཡང་རང་གི་བློ་གྲོས་དྲི་མ་མེད་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཡང་རུང་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡན་ལག་དང་པོ་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །
ཡན་ལག་དང་པོ། ལེའུའི་གྲངས་ཀྱི་གོ་རིམས་མངོན་པར་བརྗོད་པ།

【汉语翻译】
之仪轨已宣说。从画像获得加持，是因为已对内外的事业完全掌握。因此，宣说了火供和禅定的事业的第五品。同样，顺序的确定和衔接是，以多种方式，也可以用自己无垢的智慧来了解，如是宣说。第一支分是显说。
第一支分：章节数量的顺序显说。

【英语翻译】
The ritual of that was spoken. Obtaining blessings from the painted image is because one has complete mastery over external and internal activities. Therefore, the fifth chapter on the activities of fire offering and meditation was spoken. Similarly, the determination and connection of the order is, in many ways, it can also be understood with one's own immaculate wisdom, so it was spoken. The first branch is the explicit statement.
First branch: Explicit statement of the order of the number of chapters.

============================================================

